
ਤੇਰੇ ਸਾਂਝ ਦਾ ਸ਼ੁਕਰਾਨਾ
ਰੱਬ ਜੀ ਐਸੀ ਸਾਂਝ ਪਾਈ
ਤੈਨੂੰ ਕੀਤਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ
ਦੁੱਖ ਵੀ ਸਾਂਝੇ, ਸੁੱਖ ਵੀ ਸਾਂਝੇ
ਰੂਹ ਨਾਲ ਐਸੀ ਰੂਹ ਮਿਲਾਈ।
ਸਾਂਝਾ ਸੂਰਜ, ਸਾਂਝੀਆਂ ਧੁੱਪਾਂ
ਸਾਂਝੇ ਰਿਸ਼ਤੇ, ਸਾਂਝੀਆਂ ਰੀਝਾਂ
ਤੈਨੂੰ ਮੇਰੀ ਢਾਲ ਬਣਾ ਕੇ
ਰੱਬ ਜੀ ਹੱਥ ਤਲਵਾਰ ਫੜਾਈ।
ਸਾਂਝਾ ਚੰਨ ਤੇ ਸਾਂਝੇ ਤਾਰੇ
ਸਾਂਝੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀਆਂ, ਸਾਂਝੇ ਲਾਰੇ
ਤੇਰੀ ਹਥ ਵਿਚ ਮਾਲਾ ਦੇ ਕੇ
ਰੱਬ ਜੀ ਆਪਣੀ ਹਾਜ਼ਰੀ ਲਾਈ।
ਸਾਂਝੀ ਮਿੱਟੀ, ਸਾਂਝਾ ਅਸਮਾਨ
ਸਾਂਝੇ ਅੱਗ, ਪਾਣੀ, ਸਾਂਝੀ ਜਾਨ
ਤੂੰ ਅਸੀਸਾਂ ਦਾ ਡੂੰਘ ਸਮੁੰਦਰ
ਤੇਰੀ ਮੈਨੂੰ ਬੂੰਦ ਬਣਾਈ।
ਸਾਂਝਾ ਨੂਰ, ਸਾਂਝੀ ਬਾਣੀ
ਤੂੰ ਗੁਰੂ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਨਿਮਾਣੀ
ਮੈਂ ਹੱਸਦੀ ਰੱਬ ਦੀ ਕਠਪੁਤਲੀ
ਤੈਨੂੰ ਮੇਰੀ ਡੋਰ ਬਣਾਈ।
Romanized Punjabi:
Rabb ji aisi saanjh paaee
Tainu keeta meri maaee
Dukh vi saanjhe, sukh vi saanjhe
Rooh naal aisi rooh milaai.
Saanjha sooraj, saanjhiyan dhuppaan
Saanjhe rishtay, saanjhiyan reejhaan
Tainu meri dhaal banaa ke
Rabb ji hath talvaar phadaai.
Saanjha chann te saanjhe taare
Saanjhiyan khushiyan, saanjhe laare
Teri hath vich maala de ke
Rabb ji apni haazri laai.
Saanjhi mitti, saanjha asmaan
Saanjhe agg, paani, saanjhi jaan
Tu aseesaan da dhoong samundar
Teri mainu boond banaai.
Saanjha noor, saanjhi baani
Tu Guru, main teri nimaani
Main hassdi Rabb di kathputli
Tainu meri dor banaai.
Poetic English Translation:
Gratitude for Your Shared Light
(Tere Saanjh Da Shukraana)
The Divine carved a sacred law
And made you my guiding Maa
We shared the pain, we shared the grace
Two souls entwined in one embrace.
A shared sun, a shared light
Shared dreams by day, shared peace at night
You stood as shield when storms drew near
And told me, “Go forth—no fear.”
We shared the moon and stars above
Shared joys, tears, and endless love
Into your hands, He placed a thread
A rosary glowing where angels tread.
Shared earth, and shared skies
Shared the fire, and the sighs
You, the deep ocean of blessings divine
He made me a drop from your sacred shrine.
Shared light, shared power
You, my Guru—I the flower
I dance as God’s own marionette
With you the string He lovingly set.
